SV | Zo maakt dan beelden uwer spenen, en beelden uwer muizen, die het land verderven, en geeft den God van Israel de eer; misschien zal Hij Zijn hand verlichten van over ulieden, en van over uw god, en van over uw land. |
WLC | וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י [עָפְלֵיכֶם כ] (טְחֹרֵיכֶ֜ם ק) וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּבֹ֑וד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדֹו֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃ |
Trans. | wa‘ăśîṯem ṣaləmê ‘āfəlêḵem ṭəḥōrêḵem wəṣaləmê ‘aḵəbərêḵem hammašəḥîṯim ’eṯ-hā’āreṣ ûnəṯatem lē’lōhê yiśərā’ēl kāḇwōḏ ’ûlay yāqēl ’eṯ-yāḏwō mē‘ălêḵem ûmē‘al ’ĕlōhêḵem ûmē‘al ’arəṣəḵem: |
Zo maakt dan beelden uwer spenen, en beelden uwer muizen, die het land verderven, en geeft den God van Israel de eer; misschien zal Hij Zijn hand verlichten van over ulieden, en van over uw god, en van over uw land.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Zo maakt dan beelden uwer spenen, en beelden uwer muizen, die het land verderven, en geeft den God van Israël de eer; misschien zal Hij Zijn hand verlichten van over ulieden, en van over uw god, en van over uw land.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!